Repositori DSpace/Manakin

Probleme und Kritik literarischer Übersetzung gesehen am Beispiel von Heinrich von Kleists "Michael Kohlhaas"

Mostra el registre parcial de l'element

dc.contributor Caner-Liese, Robert
dc.creator Burkhardt, Anja
dc.date 2010-02-10T09:24:22Z
dc.date 2010-02-10T09:24:22Z
dc.date 2010-02-10T09:24:22Z
dc.date.accessioned 2024-12-16T10:14:56Z
dc.date.available 2024-12-16T10:14:56Z
dc.identifier http://hdl.handle.net/2445/11108
dc.identifier.uri http://fima-docencia.ub.edu:8080/xmlui/handle/123456789/2799
dc.description Màster Oficial en Construcció i Representació d'Identitats Culturals (CRIC), Curs 2008-2009, Director: Dr. Robert Caner
dc.description Die vorliegende Forschungsarbeit beschäftigt sich mit der Möglichkeit der Bewertung der Qualität einer literarischen Übersetzung. Mit diesem Ziel findet eine Annäherung von literaturwissenschaftlicher Seite an die Geschichte der Übersetzungstheorie und die bestehenden Modelle zur Übersetzungskritik statt, um davon ausgehend sprachwissenschaftliche und literarische Kriterien zu finden und daraus ein mögliches Modell zur Bewertung und zum Vergleich von literarischen Übersetzungen zu erarbeiten. Die Qualität dieses Modells wird mittels einer praktischen Anwendung geprobt, in welcher eine deutsche Novelle aus dem 19. Jahrhundert von Heinrich von Kleist "Michael Kohlhaas" und deren verschiedene Übersetzungen ins Englische, Spanische und Katalanische analysiert und verglichen werden.
dc.description The following research work wants to find a possibility to evaluate the quality of a translation of literature. It makes an approximation to the history of translation theory and the existing models of evaluation of translations, in order to find literary and linguistic criterions to develop a model to evaluate the quality of translation of literature. The validity of the resulting model is proved by the analysis and comparison of Heinrich von Kleist¿s "Michael Kohlhaas" and its different translations into English, Spanish and Catalan.
dc.description Este trabajo de investigación se centra en la posibilidad de evaluar la cualidad una traducción literaria. Para ello se aproxima desde los estudios literarios a la historia de la traducción y los modelos de crítica de traducción existentes para establecer a partir de ellos unos criterios literarios y lingüísticos que puedan formar un posible modelo de evaluación y comparación. La vigencia de dicho modelo se prueba analizando y comparando una obra alemana del Siglo XIX de Heinrich von Kleist "Michael Kohlhaas" y sus diferentes traducciones al inglés, castellano y catalán.
dc.format 101 p.
dc.format application/pdf
dc.language deu
dc.relation Màster Oficial en Construcció i Representació d'Identitats Culturals (CRIC), Curs 2008-2009
dc.rights cc-by-nc-nd (c) Burkhardt, 2010
dc.rights http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/
dc.rights info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.source Màster Oficial - Construcció i Representació d'Identitats Culturals (CRIC)
dc.subject Literatura alemanya
dc.subject Traducció literària
dc.subject Treballs de fi de màster
dc.subject Kleist, Heinrich von, 1777-1811
dc.subject German literature
dc.subject Literary translation
dc.subject Master's theses
dc.title Probleme und Kritik literarischer Übersetzung gesehen am Beispiel von Heinrich von Kleists "Michael Kohlhaas"
dc.type info:eu-repo/semantics/masterThesis


Fitxers en aquest element

Fitxers Grandària Format Visualització

No hi ha fitxers associats a aquest element.

Aquest element apareix en la col·lecció o col·leccions següent(s)

Mostra el registre parcial de l'element

Cerca a DSpace


Cerca avançada

Visualitza

El meu compte